go
创新互联公司专注于聊城企业网站建设,自适应网站建设,购物商城网站建设。聊城网站建设公司,为聊城等地区提供建站服务。全流程定制网站制作,专业设计,全程项目跟踪,创新互联公司专业和态度为您提供的服务
[英][ɡəʊ][美][ɡo]
vi.进行; 去; 说; 进展;
vt.发出…声音; 变得; 成为; 处于…状态;
n.(牌戏、下棋等中)轮到的顺序; 精力; 干劲; (做某事的)尝试;
第三人称单数:goes过去分词:gone复数:goes现在进行时:going过去式:went
短语词组
all the go
1. (英,非正式,旧)非常流行,风行一时
as (或 so) far as it goes
1. 考虑到它的局限性(在找理由表扬某事物时说)
the book is a useful catalogue as far as it goes.
就这本书本身而言,它是个有用的目录。
as —— go
1. 与一般的(或典型的)相比
as castles go it is small and old.
与一般城堡相比,它小而古老。
from the word go
1. (非正式)从一开始
get someone going
1. (英,非正式)惹怒;使性兴奋
I want a girl who's sexy, but in a subtle way—that's what gets me going.
我需要一个性感女孩,不过要隐隐约约地性感的那一种性感——就是能让我兴奋的那种类型。
go figure!
1. (北美,非正式)[用来表示说话人认为某事是令人吃惊的,难以置信的] 真不敢相信
go great guns
go halves
1. 平分
going!, gone!
1. (拍卖人宣布)竞价就要结束(或已结束)
go off on one
1. (英,非正式)恼怒;激动
同义词
vi.
1. 去;离去;移动;前进
strayprogressdepartrunadvancecruisedisappearflytravelrambleproceedretreatfadeescapemoveleavepassvanish
2. 变成
growbecometointogetturnbe
3. 工作
operatefunction
4. 归属
havebelongplace
5. 指向
forheadaimpoint
6. 行动,活动
actwork
其他释义
actbelongheadproceedaimfunctionadvancetravelformovebouncebecomepassworkpointturnoperateleave
反义词
vi.
1. 离去;移动
stopstayarriveremaincome
其他释义
comeremainenterstay
全部意思如下:
英文单词:go
翻译中文意思|用法|音标|
go:
[
gəu
]
v.
去,走
[计算机]
执行
词形变化:
名词复数:goes
动词过去式:went
过去分词:gone
现在分词:going
第三人称单数:goes
例句与用法:
1.
How
are
things
going?
事情进行得如何?
2.
I
must
be
going.
我该走了。
3.
Where
does
this
road
go
to?
这条路通向哪?
4.
The
money
will
go
to
finance
a
new
community
centre.
这些钱将用来资助一个新社区中心。
5.
She's
sixteen,
going
on
seventeen.
她十六岁,快十七岁了。
6.
It's
all
go
in
the
office
today.
今天办公室里忙得不可开交。
7.
No
one
may
leave
the
classroom
until
the
bell
goes.
铃响以前任何人均不得离开教室。
8.
I'll
have
a
go
at
mending
your
bike
today.
我今天修修你的自行车。
·go for word
[译]去的话
[例]1,Teacher asks the children where they usually go if they're shopping for clothes, introduce the word "department store". Then asks them which stores are the most expensive.
教师问学生他们通常都到哪儿买衣服,引入百货商店的英文;然后再问学生哪个商店的衣服最贵。
2,Westerners go in for variety in writing, but Chinese tend to use the same word for the same concept.
西方人写文章追求语言的变化,而汉语科技文章为了表述上的准确性,对同一概念的事物、行为、状态用同一个词汇来表达。
you also go for a clever/smart kid/child
excellent聪明的意思,也可以用,但a变an
可以把它翻译为:为了你的目标去奋斗!it是个代词,go是去,走的意思,for表示为了....而....go
for
it
的本意是为了it而去。但是这样的翻译太没有水平了,在一定的语言环境下,可以把go翻译为追求,就是为了it去追求,但这儿,it通常代指好的东西,比如,目标,理想,爱人都可以,在不同的语言环境下可以有不同的翻译。比如,为了目标而奋斗,为了理想而奋斗。这句话好像是在初中英语书上封面上的,上面把它翻译为新目标,也很不错。为了目标而奋斗不就是新目标吗。语言是很灵活的,一句话在不同的环境下有不同的意思,就会有不同的翻译,中英文都一样